Montag, 23. Dezember 2013

Pre-Christmas update

Just before Christmas I'd like to give you a little update.

- I passed my first "Lehrprobe" (classroom observation) and oral exam of my "Referendariat" and so I'm allowed to teach my other subject (history) in French.

- That's why the last few weeks were pretty stressfull. I had to grade a lot of tests. My favourite compensation was meeting friends and going to the Christmas market for a nice little hot spiced wine.

One of the first "Glühwein" with that lovely girl called Lisa.


Then there was the Christmas bazar at our school. All of the Referendare wanted to get a photo. Since the girls all wanted to be Santa Claus, I was supposed to be an angel but I wanted to fly, so I jumped into the picture. ;-)





I got a new haircut and this painting of David.




Texas meets Freiburg! My favourite Betti came over for a little visit during my last week in Freiburg before Christmas. We had so much fun (as usual). We made and imporvised night trip to Schönau fetching my keys that I left there. :-S We wlaked around the city, met with friends, had nice food and just quality time catching up.


 What a great weather... I'm convinced Betti brought the Texan sun to Germany!




At our favourite Döner Kebap place in town enjoying a lecker Yufka!




 And of course we had to stop at the Glühwein stand for some hot wine! PROST!



What do the Germans do like no one else??? - CHRISTMAS MARKETS!



Betti Claus is coming to town. 




 Enjoying some Colombian delicacies while watching Downton Abbey.




 Shopping tour at Intermarché right behind the border. Stop in Neuf-Brisach where we bougth... a baguette! ;-) VIVE LA FRANCE ET L'AMITIÉ!!!


Apropos l'amitié: J'ai bien sûr des amis extraordinaires. Mais cette année marion et JB m'ont fait une superbe surprise en m'envoyant ce petit colis plein de bonnes choses (sucrées)... MERCI  INFINIMENT!


Merci aussi à Hosi pour ces amandes grillées et la photo trop marrante.

Mittwoch, 20. November 2013

Colombia revisited II

 C O L O M B I A   me hace mucha falta!!!

 

  C O L O M B I A fehlt mir!!!

  C O L O M B I A me manque!!!


U.a. die frischen Fruchtsäfte, die es überall gibt und die man sich schnell selbst zubereiten kann.
Entre autres les jus de fruit fait maison que l'on peut acheter partout.

Neulich hatte ich im Supermarkt Maracujas gesehen und mein Herz machten einen Sprung. Plötzlich verspürte ich die große Lust auf frischen Maracujasaft à la Colombia. Ein feines Sieb wurde noch schnell käuflich erstanden und es konnte losgehen.

L'autre jour, je vis des maracujas au supermarché et mon coeur sursauta. Soudain, je ressentis l'envie énorme de vouloir boire un bon jus de maracuja à la Colombia. J'achetai aussitôt une petite passoire et voilà.



Früchte auskratzen, Wasser (und Zucker) al ojo hinzu und mixen.
Dann durch ein Sieb gießen et voilà...

Vider les fruits, ajouter de l'eau (et du sucre) au pif et mixer.
Il faut tamiser avant de déguster.

 *miam mioum*



Dienstag, 5. November 2013

BIG L'ARCHE-REUNION in the Black Forest

Finally, I'm able to share some photos and impressions of our great L'Arch-reunion-weekend in July in the northern part of the Black Forest. Merci à Hosi, Tobi et à Guitchime pour les photos.

Fortunately, everybody (except Iwonka) came and we spent such a wonderful just relaxing, laughing, walking around, eating, going to the pool...

Lovely Louis and Marion entertained by the one and only ME! ;-)




Imitating Louis with Birte



*awww* Cori and Louis



 
First dinner in front of la 'Copa Cabana'...




teaching my dear friends how to do the Salsa moves




Tob misusing my ukulele




Ready for a hike to Bad Wildbad!



Vamos! Inese and Sarah, Agnese and Elisabeth and evil Tobi...



 
*awwwww* Tall and small! Les anciennes assistantes du Ruisseau.



Best friends forever!




Food with friends... What a joy!


Next day: Because of the heat we went to the town pool...

Fun in the water...



Oncle Guitchme avec Louislito





*awwww*




Trying hard to impress with my hidden muscles... Tobi is not convinced as it seems.


Last supper... BBQ and later funny games in the cabana!!!



Black Forest Birthday Cake for our dearest Hosi!!! We love you!


Then Tobi, Cori, Marco and me were hitting the road to Berlin...

Finally home... thanks Marco! And thanks everyone for a wonderful time.

Montag, 4. November 2013

Vaches, Forêt noire, promenades germano-suisses, Gréco et... Erika

 b r e f : Iwona de passage à Freiburg!


Kühe überall, Schwarzwald, deutsch-schweizerische Spaziergänge, Gréco und ... Erika
k u r z : Iwona zu Besuch in Freiburg!


Große Rundfahrt mit Marco quer durch den Schwarzwald mit gelegentlichen Zwischenstopps.
Grand tour avec Marco: Nous traversâmes ;) la Forêt noire en nous arrêtant par-ci par-là.

Schönau et le cerf d'Halloween... ensuite les gâteaux alcoolisés.
Schönau und der Halloween-Hirsch... danach gab's einen in Kirschwasser getänkten Frankfurter Kranz.

Weiter nach Basel... wo gerade Herbstmesse war und ungefähr halb Europa sich in Basel aufhielt, um den diversen Fahrgeschäften zu frönen. So viele Menschen, dass wir erstmal die Polizisten fragen mussten, wo es denn zur Altstadt geht. Die nette Beamtin meinte wir sollten doch das Tram nehmen und ein Billet lösen. Wir kämpften uns aber weiter zu Fuß durch die Massen.


Enfin au centre-ville:
Endlich in der Altstadt:
Hier war leider auch nicht weniger los.
Ici, il n'y avait pas moins de monde.








Petit déjeuner sur ma planche à repasser.
Ausgiebiges Frühstück auf meinem Bügelbrett.


L'escargot a faim aussi.
Die Schnecke hat auch Hunger.

Mittwoch, 30. Oktober 2013

Hochzeit, Hochzeit...

...komm wir tanzen auf dem Tisch, 
bis der Tisch zusammenbricht
hohohohoho-hey

Il y a quelques semaines, je suis rentré chez moi pour un week-end très spécial: Le mariage de Katharina et Alex. Je connais Küttü depuis toujours. Nous avons grandi ensemble, nous avons déjà joué dans le bac à sable ensemble, nous avons passé le bac ensemble... bref, elle m'est très chère. J'ai eu l'honneur d'être son témoin avec Antje. Quelle joie de les avoir vus si calmes et tranquilles! Ce fut un privilège d'être là et de pouvoir leur offrir deux petits cadeaux musicaux.


Tangermünde, le 13 octobre 2013 


A la mairie 
In the town hall
 

 Le moment officiel: la signature en bas d'un parchemin.


First task as a married couple: Sawing a trunk in front of the town hall - a typical tradition



 Granny commenting and giving advices from upstairs. *so funny*


 La belle mariée!


 Le gâteau délicieux arrive!!!







Le lendemain, bien reposés et heureux!
Fotos by Aische

"Cousins par alliance" - de Béatrice DURAND

Je suis en train d'enseigner toute une unité sur les clichés qui existent en France et en Allemagne sur l'autre pays. C'est pourquoi, j'ai lu des extraits du livre suivant:

http://ecx.images-amazon.com/images/I/41H42VFXTKL._.jpg 


Durand, Béatrice: Cousins par alliance. Les Allemands en notre miroir, Paris 2002.

Je le trouvais assez intéressant et bien informatif. J'aimerais vous faire part de quelques extraits:

Durand, Française qui habite depuis les années 1990 en Allemagne, est d'avis qu'en France il y a une perpétuation des vieux stéréotypes sur le caractère allemand et le destin historique de l’Allemagne (voir p.7).


L’Allemagne reste pour les Français une terra incognita malgré le très grand investissement officiel depuis 1945. (voir p.8)
« Les relations franco-allemandesont leurs spécialistes, leurs médiateurs, leurs revues, leurs institutions […] et même leur chaîne de télévision, Arte. » (Ibid.)

De plus, elle constate « un lien entre l’absence de contacts à la base et le recours permanent à l’histoire ». Selon elle, « tous les évènements sont interprétés comme la réactualisation d’un caractère allemand en continuité avec le passé ». (p.10)

« Aucune réflexion sur l’Allemagne ne peut faire l’économie d’une interrogation sur la période 1933-1945, sur ce qui l’a précédée et sur ce qui l’a suivie. » (p.11)

Durand pourtant veut « opposer à ces représentations historicisantes de l’Allemagne contemporaine une analyse des mentalités quotidiennes » et « comprendre ce qui s’est transformé, ce qui reste du passé dans le présent et sous quelle forme, mais aussi ce qui est une création nouvelle ou le produit d’une rupture ». (p.14)

Et cela à partir des malentendus interculturels.


« L’expérience du malentendu interculturel, quand elle fait l’objet d’une réflexion, est une source de connaissance très fiable, parce qu’elle oblige l’observateur à comprendre quelle est sa position par rapport à ce qu’il observe, à réajuster l’image préconçue de la réalité étrangère, à réajuster même les catégories qu’il apportait avec soi pour l’interpréter. […] Elle constitue donc un excellent garde-fou contre la perpétuation des jugements tout faits. » (p.17)

Elle compare les deux pays ensuite à partir de la vie quotidienne et surtout par rapport à l'éducation des enfants: des premiers gestes jusqu'à la fac.

«Chaque société a sa façon d’éduquer les enfants. L’éducation, au même titre que les habitudes alimentaires, la manière de conduire une voiture ou de faire la queue à un guichet, est soumise à des modèles collectifs. [...] [L'] attitude éducative allemande est plus centrée sur l’enfant. Elle est ainsi à la fois plus protectrice, voire plus inquiète, tout en étant plus ‘non-directive’, s’interdisant de projeter sur l’enfant trop d’attentes adultes ; alors que l’attitude française voit déjà dans l’enfant l’adulte futur, sans éprouver la crainte, si typiquement allemande, de détruire en lui sa part d’enfance ». (p. 24)

Elle explique les différences (en France: une éducation plus magistrale, plus encyclopédique, moins individualiste, plus centrée sur les excercices écrits, avec l’éternelle hiérarchie entre l’instruction et l’éducation) entre autres par d'immenses transformations de la société allemande qui ont eu lieu après la Seconde Guerre mondiale. Il y avait une rénovation pédagogique qui correspondait à une vaste interrogation collective sur le passé nazi. On voulait former des citoyens acceptables pour la démocratie par le moyen d’une éducation différente. Ces réformes et cette interrogation auraient été plus profondes et plus sérieux en Allemagne qu'en France. En Allemagne, toute réflexion pédagogique a donc eu et continue d’avoir une dimension politique et historique très forte. En bref, la France n'a pas eu besoin de forts changements au niveau de la société et du système éducatif, car elle n'a pas perdu la guerre et n'a pas été coupable de l'holocauste. En Allemagne par contre il y avait toute une nouvelle vague de théories pédagogiques différents comme par exemple l'anthroposophie. Tous ces courant étaient comme un réservoir d'idées duquel l'Allemagne s'est servi permettant d’accompagner les mutations de société vers la modernité. 

Dans sa conclusion, Durand évoque bien sûr la dimension européenne:
L'Europe doit organiser politiquement un ensemble vaste et culturellement diversifié. Il y a donc la question de savoir quelle quantité d’acculturation et d’homogénéisation culturelle (pas forcément linguistique) est nécessaire – mais aussi tolérable. Sa réponse:
Comme l’acculturation européenne ne passera bien évidemment pas par l’adoption d’une langue et d’une culture nationales uniques, on pourrait imaginer qu’un nouveau socle commun soit constitué au contraire par le plurilinguisme et la capacité des individus à se mouvoir de manière adéquate dans ces espaces culturels différents de leur espace d’origine. « Ce serait un pas significatif non pas vers l’uniformisation mais vers une perception concrète des différences et de la richesse culturelle des Européens. »

VIVE LA DIFFÉRENCE ET LA DIVERSITÉ!!!